назад
21 октября

Нейролингвисты приняли участие в операции на головном мозге у билингвального пациента

В Нижнем Новгороде провели уникальную операцию с участием сотрудников Центра языка и мозга. Нейролингвисты сопровождали удаление опухоли головного мозга у билингвального пациента, носителя татарского и русского языков. Об особенностях операции рассказали участники: директор Центра языка и мозга НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде Наталья Гронская, стажер-исследователь Алина Миннигулова и приглашенный эксперт, носитель татарского языка Лилия Мавлеханова.

Операции на мозге с пробуждением проводятся в Нижнем Новгороде с 2017 года. Если во время удаления опухоли есть риск повредить зону речи, операцию сопровождают лингвисты. С помощью специальных тестов и заданий они помогают хирургам обходить участки мозга, задействованные в речевой функции. Это позволяет сохранить речь, а значит, качество жизни пациента.

Пока хирург картирует границы опухоли с помощью электрического воздействия, лингвисты беседуют с пациентом и проводят различные тесты — например, предлагают назвать предметы, изображенные на картинке. Если во время стимуляции конкретной зоны пациент выполняет задание некорректно, это значит, что данный участок мозга критично задействован в речевой функции. Его маркируют стерильным ярлыком и стараются не подвергать резекции.

К операции с участием пациента-билингва сотрудники нижегородского Центра языка и мозга готовились особо тщательно. Специалисты выяснили, что пациент одинаково свободно владеет двумя языками, но доминирующим языком является татарский. Во время лингвистического картирования лингвисты следили, чтобы пациент в равной степени использовал оба языка.

Еще одна сложность заключалась в том, что у татарского языка существует несколько диалектов, и нужно было выяснить, какой именно диалект использует пациент. Для этого пришлось привлечь к участию в операции не только профильного лингвиста, но и носителя языка, в совершенстве владеющего нужным диалектом.

Таким помощником стала Лилия Мавлеханова, заместитель начальника отдела молодежной политики Администрации Нижнего Новгорода. Она помогла определить, что пациент говорит на мишарском диалекте, в котором достаточно много заимствованных слов из русского языка.

Руководитель Центра языка и мозга в нижегородском кампусе Наталья Эдуардовна объяснила, как понимание особенностей диалекта повлияло на разработку тестирования для пациента-билингва:

«Мы узнали, что слово "бутылка" в мишарском диалекте является заимствованным, оно звучит одинаково на русском и на татарском. Следовательно, определить во время операции, за какой язык отвечает затронутая во время тестирования область мозга, становится невозможным. Благодаря этой информации сотрудники Центра скорректировали тестирование, чтобы исключить возможные неточности в диагностике за счет пересечения одинаковых слов».

Отметим, что 29 октября в НИУ ВШЭ – Нижний Новгород состоится «Нейролингвистическая пятница», на которой выступит врач-нейрохирург, проводящий операции с пробуждением, доктор медицинских наук Игорь Медяник.
  • #Мозг
Источник: Пресс-служба НИУ ВШЭ