назад
6 декабря

Ученые переведут на русский язык древние тибетские и монгольские тексты

Специалисты Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН исследуют сочинения, посвященные культуре и истории народов Внутренней Азии.

«На этот год мы запланировали перевести источники XVIII—XIX веков и начала XX века. Так, например, продолжается работа над творческим наследием выдающегося бурятского ламы Кенсур Агван Нимы.

С 1978-го по 1983 год он был настоятелем одного из крупнейших монастырей Индии — Гоман-дацана, где когда-то сам получил образование.

Кенсур Агван Нима — автор трудов по философии и истории буддизма на тибетском языке», — рассказал руководитель Центра переводов с восточных языков Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН кандидат педагогических наук Иннокентий Актамов.

Сначала специалисты проведут источниковедческий анализ, то есть рассмотрят, какими чернилами написана книга, на какой бумаге, есть ли указания на хронологию или на авторство. Иннокентий Актамов отмечает, что часто в работах не ставят дат, поэтому выяснять информацию приходится по косвенным признакам.

«И во времена монгольской империи, и на протяжении дальнейшего долгого времени старомонгольская письменность подвергалась реформам, были разного рода изменения в написании и чтении, в том числе и в зависимости от отдельных этносов и племен.

Тем не менее источники, хранящиеся в Центре восточных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН, написаны на классической старомонгольской письменности. Кстати, во Внутренней Монголии, которая находится в составе КНР эта письменность до сих пор используется как государственный язык, наряду с китайскими иероглифами», — пояснил Иннокентий Актамов.
  • #Лингвистика
Источник: Министерство образования и науки Республики Бурятия